Übersetzungen aus der Unterhaltungs-, Kultur- und Freizeitbranche
Um Übersetzungen für die Unterhaltungs-, Kultur- und Freizeitbranche anzufertigen, sind weitreichende Kenntnisse sowohl der Ausgangs- als auch der Zielsprache erforderlich. Häufig müssen umgangssprachliche Formulierungen an das Zielpublikum angepasst werden, andernfalls können alltägliche Floskeln – wenn sie wortwörtlich übersetzt werden – in der Zielsprache anstössig klingen.
Beispiele von Dokumenten aus der Unterhaltungs-, Kultur- und Freizeitbranche, die wir regelmässig übersetzen:
- Mehrsprachige Multimedia
- Interaktive Stationen
- Untertitelungen
- Online-Nachrichten
- Transkriptionsleistungen
- Medienrecherchen
- Museumsbeschreibungen und Ausstellungsinhalte
- Pressemitteilungen
- Synchronisierungstexte
Schweizer Unternehmen der Unterhaltungsindustrie